Sufi
The Bewitched Maiden
سۄنٛدرِ مےٚ کامہٕ دِوُن چاو گوم
Sondri me kaame diwun chaaw gom
سۄنٛدرِ مےٚ کامہٕ دِوُن چاو گوم
Sondri me kaame diwun chaaw gom
Born as a pristine maiden, I was struck by the intoxicating arrow of worldly passion
یاوُن یام گوم پوشن موٚتُے
Yaawun yaam gom poshan motuy
My precious youth was entirely squandered, madly infatuated with fleeting, fragile blooms
سنگرُک شیٖن تہٕ وۄلرُک واو گوم
Sangaruk sheen te Wularuk waaw gom
My vitality vanished like melting snows on the high peaks and the restless winds of the Wular lake
مُہِتھ ٹھگ گوم وٲژٕس کوٚتُے
Muhith thag gom waatsas kotuy
The great trickster of the world utterly bewitched me—alas, where have I now arrived?
وُلگہِ بتَس کَنہٕ تہٕ تۄہ گوم
Wulge batas kani te towh gom
The pure, fine rice of my soul's sustenance has turned to bitter grit and worthless chaff
غٔرؠ بس دۄہ گوم ؤہرس اوٚتُے
Gariy bas doh gom wehras otuy
Pity on my wretched state! In this agonizing separation, a single day drags on like an entire year
