Sufi
Healed by Your Glimpse
دِلبرو مےٚ دِلَس کاس گانگلے
Dilbaro me dilas kaas gaangalay
Reading layers
Choose how you would like to read this kalaam.
دِلبرو مےٚ دِلَس کاس گانگلے
Dilbaro me dilas kaas gaangalay
O beloved, untangle the worldly mess from my heart
بۄ بلے چانے دیٖدار سٟتؠ
Bo balay chaanay deedaar sity
I shall heal only through a glimpse of you
آفتاب رویو شیٖن زن گلے
Aaftaab rooyo sheen zan galay
O sun-faced one, I melt away like snow
یخ گلہ چانے گرمی سٟتؠ
Yakh gali chaanay garmi sity
The ice within will melt by your warmth
آب میلہ آبَس کیا مُجادلے
Aab meeli aabas kya mujaadalay
When water merges with water, what dispute can there be?
بۄ بلے چانے دیٖدار سٟتؠ
Bo balay chaanay deedaar sity
I shall heal only through a glimpse of you
آسمٲن دِدر زَن وٲجتَھس جَلے
Aasmaan didar zan waajithas jalay
Like a termite consuming wood, I am burning within
دۄدُر ژام ام چٲنؠ ملؠ دے سٟتؠ
Dodur tshaam ami chaani mal'day sity
I have become hollowed out and decayed in your absence
تلخ گو روغن بۄ جگر تلے
Talkh go roghan bo jigar talay
The oil has turned bitter as I fry my own heart (liver) in grief
بۄ بلے چانے دیٖدار سٟتؠ
Bo balay chaanay deedaar sity
I shall heal only through a glimpse of you
زاگ ہؠتھ ژھاگس پھلؠ لے ملے
Zaag hyath tshaagas phali lay malay
Taking alum, I rub it upon my wounds to cure them
واش کڈ زُلفن شانے سٟتؠ
Waash kad zulfan shaanay sity
Untangle the knots of your hair with a comb
ہیِہ میٖلہِ دٲن پوش پھۄلہ مسولے
Hee meeli daan posh pholi masolay
The white jasmine will unite with the blooming red pomegranate flower
بۄ بلے چانے دیٖدار سٟتؠ
Bo balay chaanay deedaar sity
I shall heal only through a glimpse of you
اَستہ والہِ اَستہ پکھ بیٚیہ حیسہ دلے
Asta waali asta pakh beya heesi dalay
Walk slowly and gently, lest my heart beats erratically
مس گیہ مستانہ مستی سٟتؠ
Mas gayi mastaani masti sity
The wine itself became intoxicated by your sheer intoxication
اوٚش بالہِ چُھم یِوان وۄنؠ کور پِلے
Osh baali chhum yiwaan woni koor pilay
Tears flow like a mountain stream; where can I even reach now?
بۄ بلے چانے دیٖدار سٟتؠ
Bo balay chaanay deedaar sity
I shall heal only through a glimpse of you.
گَرِ گَرِ کدلہ نیر ڈل تہ نَو ڈلے
Gari gari kadali neer Dal ti Naw Dalay
Time and again, cross the bridge to the Dal and Nigeen (Naw Dal) lakes
نبیسؐ شوٗبان ژور یار سٟتؠ
Nabis (SAW) shoobaan tsoor yaar sity
The Prophet (PBUH) is beautifully adorned by his four companions
خاک مَلہ رویَس عام خاص تلے
Khaak mala rooyas aam khaas talay
I will rub the dust from beneath the feet of the common and elite on my face
بۄ بلے چانے دیٖدار سٟتؠ
Bo balay chaanay deedaar sity
I shall heal only through a glimpse of you
ہم کھور پرٛٲوتھ اَتھ کھۄر چھلے
Him khor praawith ath khor chhalay
Having found your feet, I shall wash those very feet
دمہ دمہ نؠماز پَرِژمےٚ سٟتؠ سٟتؠ
Dami dami namaaz paritshmay sity sity
With every breath, I offered my prayers alongside you
سر کر نعمؔہ تراو سر برتلے
Sar kar Nyama traaw sar bartalay
Bow your head, O Nyama, and surrender it at the threshold
بۄ بلے چانے دیٖدار سٟتؠ
Bo balay chaanay deedaar sity
I shall heal only through a glimpse of you
