Ghazal
Lord, forgive and guide my path
راہ بخشتَم سٲرِ پروردِگارو
Raah Bakshtem Saaer Parwardigaro
راہ بخشتَم سٲرِ پروردِگارو
raah bakshtem saaer parwardigaro
O Almighty, forgive my sins and guide my path
ژے کہیو واتہِ یو میانہِ مرنے
cxe khyov waati yoo myaani marnaii
What shall you gain from my demise?
ہؠنہِ بو آیس دؠن کہیو بریو
heane bo aayas deane keho bariyo
I came into this world to receive, but what had I to give?
وؠنہ کے رنگ گوم خاصہِ ببرے
wyane kui rang goom khaasi babbree
The radiant colors of my youth have faded away
لولہِ سُے تھۆوتھمو للہِ وُن نارو
loole sui thovthamo lalle wun naaro
Through love, you left a smoldering fire within me
ژے کہیو واتہِ یو میانہِ مرنے
cxe khyov waati yoo myaani marnaii
What shall you gain from my demise?
لٔدِ لٔدِ دراہمو مال کھچا لو
laed laed drahamo maal khachalo
Through endless toil, I gathered my worldly wealth
ژھِرہِ اتھہِ ساونے لَرِ قبرے
cxeri athe saavnai lri qabree
But empty-handed, they shall lay me in the grave
ادِ کونیہِ مَدِ وۄتھہمو لوکہِ چارو
ade koni madi woth hamo lokicharo
Then why did my precious youth perish in vain?
ژے کہیو واتہِ یو میانہِ مرنے
cxe khyov waati yoo myaani marnaii
What shall you gain from my demise?
وُچھ تِمہِ سَکھؠن کٔر کِتھو کارو
wuch temi sakhyan ker kitho kaaro
Behold the deeds of that hard-hearted one
نہ سُہ کھوژ تِیرن نہ سُہ تبرے
na su koocxh teeran na su tabree
He fears neither the piercing arrow nor the axe
ادِ تَس ناو پؠو شیرِ جبارو
ad tass naaw peo shaeri jabaaro
Thus, he is known as the tyrant of the city
ژے کہیو واتہِ یو میانہِ مرنے
cxe khyov waati yoo myaani marnaii
What shall you gain from my demise?
سِیٖپار ترِہہِ مَرِ پرؠم أکہِ آنو
sipaare threhi mare pryam aaki aanoo
I recited the thirty chapters (of the Quran) in a single breath
پھیر نو کُنہِ گوم زِیرِ زبرے
phaer no kuni goom zeeri zabree
And faltered not on a single vowel
عشقُن خط کٲنسہِ پۆر نہ یِکبارو
ashqun khat keansi por ne yakhbaaro
Yet, no one could read the letter of love in one go
ژے کہیو واتہِ یو میانہِ مرنے
cxe khyov waati yoo myaani marnaii
What shall you gain from my demise?
تب چھُم بَدنس ہبہِ خوتُونے
tab chum badnas habbi khootunai
My body burns with fever, O Habba Khatoon
ادِ نو آہم زانہہ تِہ خبرے
adde no aaham zanh ti khbree
Even so, you never came to ask of my well-being
تِلہِ یِکھا ییٚلہِ تراونم انٛد مزارو
teli yikha yelli traavnam ande maazaroo
Will you come only when they lower me into the earth?
ژے کہیو واتہِ یو میانہِ مرنے
cxe khyov waati yoo myaani marnaii
What shall you gain from my demise?
