Ghazal

Go, Sweet Friend, My Beloved is Afar

گژھتہِ ویٚسؠ یے لالہ چُھم دورے

Gasti Vesiye Laale Chum Doore

گژھتہِ ویٚسؠ یے لالہ چُھم دورے

gasti vesiye laale chum doore

Go, sweet friend, seek my beloved who dwells so far away

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chu moore lale wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

مے٘ چُھ مورے لاوے مورے

mei chu moore laawayy moore

I desperately try to soothe this aching, trembling frame

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chu moore lale wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

ہشہِ لوینم زٲوِ جہِ مورے

hashii looinum zeaavjii moore

My mother-in-law struck me with lashes of bitter words

پوژِ ژوٛٹ نم پٲٹؠ انزول

poocxe cxot nam peath anzool

And ruthlessly tore away the gentle veil of my dignity

گژھِ مالین تِم چِھم دورے

gasxi maalun tem chem doore

I yearn for my childhood home, but alas, it is so far

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chu moore lale wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

ماجہِ رٔچھنس قندِ کستورے

maaji rechinas qandi kastoore

My mother nurtured me like precious, fragrant musk

آمہِ دۄد سٟتؠ نٲونَم تَن

aami doed seet neeavnam tan

Feeding my flesh with the purest, richest milk

سُے پان لۆگُم میٚژِ مۆزوٗرے

sui paan logumm mecxi mozoore

Yet that very body is now reduced to dust and grueling toil

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chu moore lale wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

گرِ درایس گرِکؠن ژورے

gaari draayas gariken cxooree

I slipped away from my home, hiding from my own kin

نیٖلہ ناگَے لوسُم دۄہ

nil naageeyy loosum doh

And dusk caught me as I wandered by the waters of NeelNaag

راتھ لج موراہ مُسا فوٗرے

raath lej mo raah musafure

All through the night, I roamed like a lost wayfarer

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chu moore lale wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

ڈنٛبؠ دادے تٛراوؠم چیٖرے

daemb daadei travem cheeree

The silent agony of my heart has torn my soul apart

ڈنٛبؠ دادے کٔرس فلوا

daemb daadei keress falwaa

This deep, suffocating grief has shattered me into pieces

یسنہِ دے دِیہِ تس کتہِ پورے

yasni daai dii tass kati poore

For whom the Divine withholds His grace, remains forever incomplete

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chui moore lale wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

پتھ ونہٕ چھا کِنہِ پتھ ویٖرے

paathi wan cha kini path weere

Is he lost deep within the woods, or hidden behind the willow tree?

یوٗرؠ انتن کھۄنہِ للہ وَن

yuuri antan khoni lale nawan

Bring him to me, the one who sets my very blood aflame

نؠتھہِ ننؠ چھس دزِ ما تیرے

neathi nani chass dazz maa teeri

I stand bare and vulnerable, fearful the bitter frost will burn me

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chu moore lal wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

ٲیہِ کُکلا مٲدان دورے

aayi kukila meaadan dooree

The lonely cuckoo has arrived in the distant meadows

سۄ چھِ پران اَللّلہ ہوٗ

soa che paraan allah huuu

Chanting the divine and melancholic song of 'Allah Hu'

سۄ چھےٚ لٕج مٕژِ والہِ واس دورے

soa chae lej micxe waaliwaashi doore

Though she, too, is caught in the earthly snare of dust and illusion

مے٘ چُھ مورے لله وُن نار

mei chu moore lale wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

رسول میٖرن شاہ آباد ڈورے

rasul mirran shabaaddoore

Rasul Mir, from the distant lands of Shahabad,

لۄلہِ مٕسہ کُے ترٛوو دُکان

loli mase kuii troov dukaan

Has opened a tavern pouring the intoxicating wine of love

ییہ و عاشقو چیٚہ و ٹورِٹوٗرے

yeevi aashiqo cheivi toore toore

Come, O lovers, gather round and drink cup after endless cup

مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار

mei chu moore lal wun naar

While my body is consumed by a relentless, blazing fire

Rasul Mir
Gasti Vesiye Laale Chum Doore — Rasul Mir | Koshur Kalaam