Ghazal
Go, Sweet Friend, My Beloved is Afar
گژھتہِ ویٚسؠ یے لالہ چُھم دورے
Gasti Vesiye Laale Chum Doore
گژھتہِ ویٚسؠ یے لالہ چُھم دورے
gasti vesiye laale chum doore
Go, sweet friend, seek my beloved who dwells so far away
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chu moore lale wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
مے٘ چُھ مورے لاوے مورے
mei chu moore laawayy moore
I desperately try to soothe this aching, trembling frame
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chu moore lale wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
ہشہِ لوینم زٲوِ جہِ مورے
hashii looinum zeaavjii moore
My mother-in-law struck me with lashes of bitter words
پوژِ ژوٛٹ نم پٲٹؠ انزول
poocxe cxot nam peath anzool
And ruthlessly tore away the gentle veil of my dignity
گژھِ مالین تِم چِھم دورے
gasxi maalun tem chem doore
I yearn for my childhood home, but alas, it is so far
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chu moore lale wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
ماجہِ رٔچھنس قندِ کستورے
maaji rechinas qandi kastoore
My mother nurtured me like precious, fragrant musk
آمہِ دۄد سٟتؠ نٲونَم تَن
aami doed seet neeavnam tan
Feeding my flesh with the purest, richest milk
سُے پان لۆگُم میٚژِ مۆزوٗرے
sui paan logumm mecxi mozoore
Yet that very body is now reduced to dust and grueling toil
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chu moore lale wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
گرِ درایس گرِکؠن ژورے
gaari draayas gariken cxooree
I slipped away from my home, hiding from my own kin
نیٖلہ ناگَے لوسُم دۄہ
nil naageeyy loosum doh
And dusk caught me as I wandered by the waters of NeelNaag
راتھ لج موراہ مُسا فوٗرے
raath lej mo raah musafure
All through the night, I roamed like a lost wayfarer
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chu moore lale wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
ڈنٛبؠ دادے تٛراوؠم چیٖرے
daemb daadei travem cheeree
The silent agony of my heart has torn my soul apart
ڈنٛبؠ دادے کٔرس فلوا
daemb daadei keress falwaa
This deep, suffocating grief has shattered me into pieces
یسنہِ دے دِیہِ تس کتہِ پورے
yasni daai dii tass kati poore
For whom the Divine withholds His grace, remains forever incomplete
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chui moore lale wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
پتھ ونہٕ چھا کِنہِ پتھ ویٖرے
paathi wan cha kini path weere
Is he lost deep within the woods, or hidden behind the willow tree?
یوٗرؠ انتن کھۄنہِ للہ وَن
yuuri antan khoni lale nawan
Bring him to me, the one who sets my very blood aflame
نؠتھہِ ننؠ چھس دزِ ما تیرے
neathi nani chass dazz maa teeri
I stand bare and vulnerable, fearful the bitter frost will burn me
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chu moore lal wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
ٲیہِ کُکلا مٲدان دورے
aayi kukila meaadan dooree
The lonely cuckoo has arrived in the distant meadows
سۄ چھِ پران اَللّلہ ہوٗ
soa che paraan allah huuu
Chanting the divine and melancholic song of 'Allah Hu'
سۄ چھےٚ لٕج مٕژِ والہِ واس دورے
soa chae lej micxe waaliwaashi doore
Though she, too, is caught in the earthly snare of dust and illusion
مے٘ چُھ مورے لله وُن نار
mei chu moore lale wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire
رسول میٖرن شاہ آباد ڈورے
rasul mirran shabaaddoore
Rasul Mir, from the distant lands of Shahabad,
لۄلہِ مٕسہ کُے ترٛوو دُکان
loli mase kuii troov dukaan
Has opened a tavern pouring the intoxicating wine of love
ییہ و عاشقو چیٚہ و ٹورِٹوٗرے
yeevi aashiqo cheivi toore toore
Come, O lovers, gather round and drink cup after endless cup
مے٘ چُھ مورے للہ وُن نار
mei chu moore lal wun naar
While my body is consumed by a relentless, blazing fire